Histórico da Elaboração das Listas de Imigrantes
         
 

Em 1982 a historiadora joinvilense Elly Herkenhoff deu início à tradução das listas de imigrantes constantes do acervo do Arquivo Histórico de Joinville, visando atender à crescente procura de informações por parte de descendentes daqueles imigrantes.
Já no ano seguinte, D. Elly ensinou-nos o trabalho, que passamos a desenvolver sistematicamente, conforme sua orientação. Em um caderno alfabetado, registrava-se a mão: sobrenome e nome do imigrante, profissão, se veio com esposa, número de filhos, região de procedência, nome e ano do navio. Este sistema, contudo, obrigava-nos a consultar os originais à procura de dados complementares tais como: cidade de procedência, nome e idade da esposa e dos filhos, etc., manuseio que por outro lado comprometia a preservação dos originais.
Passamos então a ampliar a tradução, registrando todos os dados em fichas, ordenadas alfabeticamente. O pesquisador tinha, assim, acesso direto às informações no fichário. Observamos, no entanto, que este método “quebrava” o conjunto da lista de um navio, dificultando, por exemplo, que se tivesse uma visão do número de imigrantes de uma mesma cidade ou de profissionais de determinada categoria. Por esta razão, refizemos o trabalho, datilografando todas as listas com uma única alteração: os nomes foram ordenados alfabeticamente. A chamada “ficha técnica” do navio, com os dados de saída e chegada, nome do capitão, número de passageiros, nascimentos e falecimentos a bordo foi montada por nós de maneira a dar ao pesquisador uma visão melhor de tais dados, não constam desta forma das listas.
O trabalho de tradução foi feito e refeito várias vezes ao longo dos 15 anos. À medida que novas situações se apresentavam, fomos adequando as listas já traduzidas, acrescentando dados que, à primeira vista, nos passaram desapercebidos.
No final de 1998, após a tradução da última lista, procedemos, agora já contando com a ajuda de mais uma tradutora de alemão, Helena Remina Richlin, à completa revisão da tradução, digitação, bem como, uniformatização da seqüência dos dados.
A designação J e L (ou respectivamente B) após cada nome é de extrema importância, visto que esta sistematização designa em que lista está registrado o imigrante, assim podemos saber a procedência e o destino do imigrante.

Maria Thereza Eliza Böbel

   
Voltar